韓文筆記 ▌課本上學不到!原來這句韓語這樣說:輕鬆搞懂主角這樣說
前幾天韓文圈的朋友傳了幾面韓文對話到我們的群聊,
覺得這一系列的對話非常的막장드라마 (翻譯成中文是狗血劇的意思),
看完覺得滿好笑的,來簡單記錄一下:D
韓文是節錄書上的部分,中文的話就有點點不一樣,
想說因為是我的學習筆記,部分就有改成我比較習慣的語法。
書名叫『課本上學不到!原來這 句韓語這樣說:輕鬆搞懂主角這樣說,追劇、看綜藝更入戲!』
吵架系列
우리 지금 권태기인 거야 我們現在是倦怠期嗎?
나는 요즘 너랑 같이 있는 것 더 외로워 最近和你在一起的時候感覺更孤單
너를 만난 건 내 생에 가장 큰 똥을 밟은 일이야 遇見你 就像我人生踩到屎一樣
外遇系列
인생 네 멋대로만 살 거면 여잔 왜 만나? 如果你想隨心所欲地活著 為什麼要跟女人見面
내가 다 잘못했다 다 미안하다 全都是我的錯呀 對不起
멋대로跟마음대로(맘대로)的意思差不多。
但補充一下,我看了個韓國人做的Youtube視頻,他是說前者比較常在”行動”的狀態下使用,後者是適用於所有情況(參考影片來源)
너만 사랑하는 게 아닌 게 현재 내 문제야 我現在的問題是我不是只有愛著你呀
너 어떻게 양다리를 걸칠 수가 있어你怎麼可以劈腿?
가정 있는 남자를 마음에 두는 기 힘들어요 把有家庭的男人放在心上 太累了
그 집 남편한테 세컨드 생겼대요 聽說這家男人有小三了 (세컨드是英文來的Second)
당신 난편과 나 서로 사랑해요 我和你的老公是互相相愛的
당신 남편 흔들어서 미안해요 讓你的老公動搖了我很抱歉
너 바람피웠어? 你是不是出軌了?